返回首页 > 您现在的位置: 我爱香港 > 百姓生活 > 正文

《哪吒》成全球单一市场票房最高动画电影

发布日期:2019/11/6 20:08:05 浏览:353

来源时间为:2019-08-24

原标题:《哪吒》成全球单一市场票房最高动画电影

山西晚报讯8月22日,《哪吒之魔童降世》内地票房迈过43.34亿元,超过《超人总动员2》在北美创下的6.0858亿美元纪录,成为全球单一市场票房最高动画电影。同时,《哪吒》22日继续夺下中国内地单日票房冠军——连续28天保持日冠的成绩,追平《捉妖记》创造的2011年以来连续日冠纪录。

据灯塔票房数据显示,电影《哪吒之魔童降世》票房已经超越《复仇者联盟4:终局之战》(42.38亿元),排在中国电影总票房榜上第三名。至此,国产片将中国影史票房榜前三全部收回囊中,分别是《战狼2》(56.8亿)、《流浪地球》(46.5亿)、《哪吒》(43.34亿,截至23日17点)。被网友昵称为“陈塘关三兄弟”的“金吒”《战狼2》、“木吒”《流浪地球》和《哪吒》在前三的位置胜利会师,而据猫眼数据显示,《哪吒》在接下来还将挑战2019年票房冠军《流浪地球》的票房,如果成功,《哪吒》将成为中国影史首部登顶年冠的动画电影。

此前,《哪吒》官微宣布这部电影将在北美和澳洲上映,引起了不少网友的热议,紧接着官博宣布定档8月29日,还发布了《哪吒》北美版的宣传预告片,这一消息让网友操碎了心,大家担心影片中的一些梗无法翻译成英文,让北美的观众不好理解。之前,人民日报还在微博上发布了一则“向网友征集《哪吒之魔童降世》英文翻译”的话题,并一度挤上了热搜榜单,不少英语大神献言献策,很多网友都被这些“沙雕翻译”给笑哭了,类似“急急如律令”“我命由我不由天”等经典台词都是中式英语,特别是“急急如律令”译成了“fastfastbiubiu”典型的中式英语。

说起来《哪吒》这部电影,并没有使用普通话,而是我们中国内地的方言,在每一句每一个词中,几乎都有着韵调,听起来也非常搞笑。比如太乙真人的一口川普,是整部电影中的最大笑点,每次出场都能逗得观众哈哈大笑。此外,还有申公豹的结巴,也非常搞笑,因此很多人都在担心这部电影翻译成英文之后,它的韵味就不在了,就没有那么好看了。因此,很多漫迷表示,不如直接直译,让我们中国的古文化直接在北美展现,将来北美的漫迷也就知道了这句话的来历以及意思,并不是他们认为的咒语那么简单,而是我们中国千古流传下来的经典古文化。

不管如何,《哪吒》作为国漫之光已经成功走出国门,希望该片在北美票房斩获好成绩。

(综合)

最新百姓生活

欢迎咨询
返回顶部