返回首页 > 您现在的位置: 我爱香港 > 百姓生活 > 正文

香港市井饮食的魅力,TVB已经拍不出来了

发布日期:2016/9/14 9:49:58 浏览:940

香港市井饮食的魅力,TVB已经拍不出来了

戴桃疆

2016-09-0617:13来自

字号

超大

标准

前一阵子,把“西红柿炒鸡蛋”用类似北京话里吞音的方式说成“胸是炒鸡蛋”的玩法在网上火了一阵子,但也只有一阵子而已,过了这阵子你再在街上对人说“尿,尿!”没人能想到你说的是“你好,你好”。搁某些地方说不定还要挨揍。比起红不过几天的吞音,香港人对“食字”的专情真是感天动地。吞音,是将一个词中的某个音弱化或隐去,而香港人的食字则是用谐音字改变成语或专有名词,这种又被港人叫做“捉字虱”的文字游戏是香港日常生活中的一部分,音乐作品中有高仿日本导演黑泽明的《黑择明》、致敬阿里巴巴的《阿李爸爸》,影视剧名的出处几乎全是“捉字虱”捉出来的,《金枝欲孽》、《宫心计》、《公主嫁到》都是按照“食字”的规则生成的。

当然,“食字”的玩法不限于例句的几种,如果追看香港无线翡翠台播出的电视剧《为食神探》的话,马国明饰演的男主角杨得基台词中重要的一部分就是“捉字虱”,用剧中台词的讲法总结一下,四个字:因吹思亭。

香港无线电视翡翠台需要补充说明的是,英文中的“因吹思亭”并不能和“做个有趣的人”中的“有趣”画等号,它至多相当于一个礼貌的“呵呵”。没错,港剧《为食神探》就是这样一部令人感到尴尬的喜剧。

市井饮食、轻探案、插科打诨、斗嘴恋爱,非常有香港特色,杂乱,乱中有序,小人物做大事情,深藏功与名,奈何套路留不住,不如真情得人心,看看同期另一部港剧《城寨英雄》就知道“真诚”做剧的重要性了。

男主角马国明不再年轻,对着一脸呆相的岑丽香拍胸脯讲“神探Bill基,明辨是非”的时候,会产生一种《幻城》里冯绍峰叔叔装嫩和人鱼小公主谈恋爱的不适应感。眼角如果出现鱼尾纹,表演浮夸会显得更加的假,人物又假又傻,把台词替换成“神探彪gay,不分是非”都不算侮辱角色人格。

香港无线电视翡翠台岑丽香和马国明

更加让人倍感不适的是,一部打着喜剧侦探旗号的港剧,用的全是脑筋急转弯的破案手法,包拯智破油条翁金钱被窃案的手法在《为食神探》中变着法地上演。如果夸张、幼稚尚无法让人弃剧,那么一部名字里带“食”的港剧里不好好讲吃的,会献上最后一记重击。

香港市井饮食的魅力真的不会轻易被消费完,常吃常有,常拍常新,但在一部杂烩剧里,《为食神探》完全打破了宣传语里“舌尖破奇案”的自我标榜,“奇案”的存在当然是子虚乌有,舌尖部分也停留在三线城市饭店电视广告的程度。香港无线电视翡翠台男二号阮兆祥饰演的“为食神探”麦犀咀嚼完毕头头是道地分析食材、刀功、火候、调味的样子,真是和地方电视台里那些操着各种口音的胖子没有任何区别。之前喜剧表现不俗的女演员黄翠如在《为食侦探》中戏份趋近于无,侦探社女大佬的角色定位也没有什么发挥空间。

香港无线电视翡翠台指望这样一个组合打出一组有力的组合拳大概是没戏了,既然剧中的竹升面、小云吞、肠粉、鸡蛋仔都拍得寡淡无味,还是各自回家该吃瓜吃瓜、该喝水喝水的好。

时光倒退十年,东山纪之主演的日剧《美食侦探王》曾登陆香港,这部剧的香港译名就是《为食神探》。日剧《为食神探》真正地贯彻了“舌尖探案”,男主角仿佛一个文明世界中的贝爷,啥新奇吃啥,整部剧的节奏就是吃吃吃吃——港剧在延用已有日剧译名的同时,也沿袭了日剧的同款缺点,完全没推理,好歹日剧在“吃”上下了功夫,港剧的这种不足恐怕只能靠搞人物关系强行补全了。

香港无线电视翡翠台日剧《美食侦探王》

香港电视剧近些年都难以重现昔日的光辉,资金人才固然是一方面,最重要的还是创新精神的缺乏,不断自我重复,香港不大,两部剧里出现同一家潮汕火锅店就跟内地古装剧里看的都是横店影视基地一样,算不得缺点,但剧情都重合,就很难办了。同一个手段玩过太多次,就和香港人钟意玩“捉字虱”游戏一样,很容易玩砸:

香港人喜欢粤语英语混着讲,英粤互译频繁,香港人讲Delaynomore时可不是督促人不要“葛优瘫”着荒废时光,而是那句知名的尊长“问候语”:丢你老母。

为了热爱港剧的观众,港剧创作者真该克制一下懒惰,勤于创作,delaynomore,否则后果很严重的。

《香港市井饮食的魅力,TVB已经拍不出来了》相关参考资料:
香港 tvb、香港tvb2016年新片、香港tvb2016电视剧、香港tvb2015年台庆、香港tvb配角男演员、香港tvb48周年台庆、香港tvb男演员杨、香港tvb台庆49周年、2015香港tvb男演员

最新百姓生活

欢迎咨询
返回顶部